上班用得着的英语 Part 2
Last updated
Last updated
感谢 Dr. Jeff McQuillan 在 ESLPod.com 制作了十集的“Using English at Work”系列,本文例句全部摘抄自该课程文稿。原文稿篇幅较长、仅有英文,所以我进行了摘取、编辑和翻译,仅供朋友们学习、以中文关键词搜索。光荣属于原作者,疏漏出自小青,愿幸福属于你。
请勿商用,转载请告知作者并注明出处。
本站没有评论功能,你可以来 GitHub 提 issue、送我一颗小星星 🌟,也可以给我写邮件 inklingsdaily@gmail.com。
🍃 下载为 PDF
“你们介意我先吃吗?”他问道。“当然不怪。”我和戴安娜说。
“Do you mind if I start?” he asks. “Of course not,” Diana and I say.
【@青:你问同事介不介意。同事答 No 就是不介意;说 Yes 就是介意。如果说 Sure,口语中表示“当然不介意,请用。”】
我们回到办公室,我知道我的那个报告得抓紧赶一赶了。
When we return to the office, I know I have to try to make some headway with my report.
【@青:headway 原来是航海领域的词,船头自然是前进的方向。“Make some headway”指的就是在事情困难重重的时候,仍然努力取得进展。】
倒霉的是,我一坐在电脑前,它就开始出问题了。
Unfortunately, as soon as I sit down in front of my computer, it starts acting up.
【@青:孩子闹脾气,电脑出状况,都可以叫“act up”。】
首先,我的电脑死机了,只能重启。
First, my computer screen freezes and I have to boot it up again.
【@青:电脑死机就像冻住了。“Boot it up”也就是重启(restart)的意思,想象你用穿靴子(boot)的脚踢它一脚,看它还好不好了。】
然后,我正打算打印报告,打印机却动弹不得。我发现打印机卡住了,得花点时间来清理,让它重新工作。
Then, when I try to print a copy of my report, it won’t print. I discover that the problem is that the printer is jammed, so it takes some time to clear it and for it to work again.
【@青:“it won’t”就是“it will not”,打印机“不肯”打印的意思,怪可爱的。】
【@青:“jam”这个动词,在打印机里表示卡纸;在马路上表示堵车;在乐队是即兴合奏的意思。注意要清除卡在打印机里的纸,用的不是“clean”,而是“clear”。】
最后,我还以为电脑已经不闹心了,结果鼠标和键盘却乱了套。
Finally, when I think that my computer worries are over, my mouse and keyboard go haywire.
【@青:haywire 是什么?Hay 是干草,haywire 就是用来把干草捆起来的铁丝(hay baling wire)。以前人们在家中物品损坏时,常用这种铁丝临时对付着修理。】
我打给他,他正好不在;他又打给我,我正好不在。来来回回好几次。
We’re playing phone tag.
【@青:play tag 也就是孩子们玩的“警察抓小偷”的游戏,张三追着李四跑,如果碰到了李四,那就换李四反过来追张三。打电话的时候,有时也会遇到这种情况,你打我我刚和没接,我再回你你也刚好没接,这就叫 play phone tag。我也没有查到有什么更简约的中文表达来概括这种情况,如果你可以想到好的,可以留言分享给大家。】
下班前,我想顺道去一趟老板办公室,告诉他我的最新进展。
Before leaving work for the day, I want to stop by my boss’s office to give him an update on my progress.
他说这个消息要保密,他只想提前告诉我一下。
He says that this information is hush-hush, but he wants to give me the heads up.
【@青:hush-hush这个形容词,就是秘密(secret)的一种口语表达。“Hush”其实就是我们平时把一只食指竖压在嘴唇上,说的“嘘”。“Hush money”就是封口费的意思。美国有一个休闲鞋品牌叫暇步士(Hush Puppies),品牌故事大约就是说,穿了他们家这种舒服的鞋子,脚就会像小狗吃了好吃的东西一样乖乖的,走路再也不疼了。】
【@青:“Thank you for the heads up.”意思就是,谢谢你提前告诉我、提醒我。】
他赞扬我工作卖力,并鼓励我保持低调,继续勤恳努力。
He praises me for my hard work and encourages me to keep my head down and to keep plugging away.
【@青:乔姆斯基老爷说,社会变革要发生,靠的就是籍籍无名的人们坚持不懈、勤奋努力(plug away)。】
本作品采用知识共享署名 4.0 国际许可协议进行许可。