S01E01 Part 1

🍃 下载本页 PDF 版本

本站没有评论功能,你可以来 GitHub 提 issue、送我一颗小星星 🌟,也可以给我写邮件 inklingsdaily@gmail.com。

  1. 那些家伙制造了一个平庸的软件,(当时想着)也许有一天会有价值,结果现在他们住在这(么好的一)个地方。

    Those guys build a mediocre piece of software, that might be worth something someday, and now they live here.

    【@青:电视剧第一集开场,主角哥儿几个去参加一个别人的庆功派对,又嫉妒又不屑。“Mediocre”这个形容词源自拉丁语,medi 是半,ocre 是山,合起来是半山腰,意思就是不顶尖、不咋地。请注意“mediocre”这个词结尾的发音,是/kər/,而不是/krə/。】

    【@青:高亮处,请注意量词,应该是“a piece of software”,而不是“a software”。另外请注意形容词插入的位置,比较地道的说法是“a good/mediocre piece of software”,而不是按照中文对应的“a piece of mediocre software”。】

  2. 因为这就是谷歌以超过2亿美元收购你的公司时的样子。

    Because this is what it looks like when Google acquires your company for over 200 million dollars.

    【@青:Acquire 这个动词,是我们熟悉的 buy 的正式形式。公司“并购”(M&A),是 mergers and acquisitions ,其中 acquisition 就是 acquire 的名词形式。请注意,后接价格时,用的介词是 for 。】

  3. 在这个派对上走来走去的人们,净资产总共加起来有400亿美元。

    Ok, there's 40 billion dollars of net worth , walking around this party.

    【@青:“Net worth”说的是个人资产净值,也就是俗称的“身价”。你的净资产等于你的资产值减去你的负债。你的净重(net weight)就是你的重量减去你衣服的重量。】

  4. 你们住在我的孵化器里,你们就得出去交际。

    You guys live in my incubator, you've got to network.

    【@青:孵化器(incubator)/ˈɪŋkjəˌbeɪtɚ/原本指的是人工孵蛋的机器,也指医院为早产、病弱的新生婴儿准备的医疗设备,在商业语境中指的是为初创的小企业提供基础设施和支持服务的“创业中心”。Incubate 来自拉丁语,in 表示“上面”,cubate 表示“躺着”,鸡蛋、宝宝、创业者躺在上面。】

    【@青:Network 作为动词,表示出去交际,建立自己或者公司的关系网络。作为名词,常见的例子有“社交网络服务”(SNS),全称 social network services,包括我们平时用的微信、微博等等。】

    【@青:有朋友问,这句话里的 network 能不能换成 social,我们平时不是爱说“我要出去 social”吗?其实把 social 当动词用,是中国人的习惯,地道的说法是 socialize。比如,这人好像成天到处社交(He seems to spend all his time socializing.)。】

  5. 是的,我们正在颠覆数字媒体。

    And yes, we're disrupting digital media.

    【@青:这里说的颠覆(disrupt),原来的意思是彻底摧毁一个东西;现在如果说一个技术是“disruptive technology”,意思是它非常有创意,它的横空出世能改变整个领域的局面。】

  6. 那又怎么样?网站已经能用了,我正在重新设计压缩方式。它只需要用户就好了。

    What about it? The website’s up and running, I'm just redesigning the compression. It just needs users.

    【@青:有朋友问,这里的 What about it 能不能换成 So what。这样换不影响意思传达。不过这里有一点点微妙之处。根据我自己的语感,So what 一般带有更多“我不服你,你别管我”的情绪。这里的上下文是,Richard 住在 Erlich 的孵化器里,有求于他,再加上 Richard 本身性格是人畜无害、平静温和的人,所以用 what about it 更符合语境。】

    【@青:朋友问到 users 能不能换成 visitors 或者 consumers。这样换不影响意思传达。不过,user 的使用范围比 visitor 更广一些,Richard 研发的是一个软件算法,网站只是它的一个入口,他更在意的有没有人来用这个算法,而不是访问这个网站;如果他做的是一个门户网站,或者是一个博客,可能用 visitor 更恰当;如果是市场部在讨论,用 consumer(消费者)更多,而研发部用 users 更多。】

  7. 理查德,当你给我宣传 Pied Piper 的时候,你说它会是“音乐领域的谷歌”,这说法好极了。

    Now, Richard, when you pitched me Pied Piper you said it was gonna be, "the Google of music, which is a really rad way to pitch something.

    【@青:“Pitch”这里作为动词,意思是 Richard 向 Erlich 介绍他开发的软件,争取得到 Erlich 的支持。这个词的意思可以是“竞标”,向客户或者领导宣传自己的作品或者方案,争取得到某个机会。】

    【@青:“Rad”是美国俚语。】

  8. 听着,等它火了,一旦它达到临界用户量,Pied Piper 将能够搜索全世界的录制音乐,以找出是否有(和你的创作的音乐)匹配的曲子,看看你是否侵犯了任何人的版权。

    Look, when it blows up, and it will, once it reaches a critical mass of users, Pied Piper will be able to search the whole world of recorded music to find out if there's a match to see if you're infringing on any copyrighted material.

  9. 你给我听着,Richard,你要想住在这里,你就不能让我失望。我的孵化器可不养闲人,好吧?要么滚,要么他妈的做点有前途的事。

    Now, look, Richard, if you want to live here, you've got to deliver. I can't have dead weight at my Incubator, ok? Either that, or show some promise for fuck's sake.

    【@青:“Deliver”这里作为不及物动词,也就是后面不接任何名词的动词,意思是“履行承诺、不负所望”。Deliver 作为及物动词的用法更常见一些,比如送快递(deliver a package),或者发表演讲(deliver a speech),还有给人接生孩子(deliver a baby)。名词 delivery,常见比如快递小哥(delivery guy)。】

    【@青:“Dead weight”字面意思就是“死沉、自己又不会动的东西”,比喻吃闲饭的人。“Show some promise”,就是显得有希望、有前途。Promise 我们更熟悉的意思是承诺,不过这里意思是前途,比如有前途的年轻作家(a young writer of promise)。】

  10. Richard,你得接地气啊。

    Richard, you need to get in touch with humanity.

    【@青:字面意思是接触人类。】

  11. 我是说,乔布斯是个装腔作势的人。甚至代码都不是他写的。他确实知道如何包装这些想法,但正是沃兹尼亚克才……

    I mean, Jobs was a poser. He didn't even write code. He knew how to package the ideas, but it was Wozniak that...

    【@青:“Poser”动词形式是 pose,比如自拍的时候摆姿势(pose for a selfie)。如果翻译得脏点儿,poser 大概就是“装逼犯”?】

    【@青:“Package”这里作为动词。它作为名词更常见,就是指包装、包裹,比如,你希望快递公司把你的东西送到家门口(Please have the package delivered to my door.)。】

    【@青:关于 package 延伸一下。有时候店家会把几样东西组合打包销售,然后给一个“套餐价”(package price);而你的工资,加期权,加各种福利,总共加起来,也就是你公司给你的整个 package。甚至如果你找到了一个完美的对象,她所有的一切都是你梦寐以求的,就可以说我女朋友要啥有啥(My new girlfriend is the whole package.)。】

  12. Hooli 是什么?问得好。Hooli 不仅仅是随随便便的又一家高科技公司。

    What is Hooli? Excellent question. Hooli isn't just another high tech company.

    【@青:意思就是,高科技公司层出不穷,大家见得多了,都腻了,但是我们公司跟他们可不一样,我们牛哇。】

  13. Hooli 的目标是创新技术,带来一些不一样的东西,改变我们目前所知的世界。

    Hooli is about innovative technology that makes a difference, transforming the world as we know it.

    【@青:你们公司是干嘛的呢,追求的是什么呢?(What is your company about?)不仅是改变世界,还要把它变成咱们现在想都想不到的样子。】

  14. 我可不想一辈子给 Hoolie 公司卖命。

    Uh, I just, I don't want to end up being a Hooli lifer. You know, working here forever.

  15. 是啊,为世界上最具创新性的公司工作,有行业顶级的高薪,还有成熟期权。我完全明白你为什么不想那样。

    Yeah, working for the most innovative company in the world, with top pay and vested stock options. I can totally see why you wouldn't want that.

    【@青:还没上市的公司给员工公司的一些期权(stock options),等公司上市了,就可以以相对优惠的价格购买公司的股票。不过,公司为了留住这些员工,会设置一个等待期,比如三年之后,你才能“行权”把期权换成股票。而已经可以行权,却还没有行权的期权,就叫成熟期权(vested stock options)。“Vested”这个词,我们最常说的是“既得利益者”(someone with a vested interest in sth.),也就是在某件事里已经得了便宜的人。】

Last updated