上班用得着的英语 Part 1

感谢 Dr. Jeff McQuillan 在 ESLPod.com 制作了十集的“Using English at Work”系列,本文例句全部摘抄自该课程文稿。原文稿篇幅较长、仅有英文,所以我进行了摘取、编辑和翻译,仅供朋友们学习、以中文关键词搜索。光荣属于原作者,疏漏出自小青,愿幸福属于你。

请勿商用,转载请告知作者并注明出处。

本站没有评论功能,你可以来 GitHub 提 issue、送我一颗小星星 🌟,也可以给我写邮件 inklingsdaily@gmail.com。

🍃 下载为 PDF

  1. 我在有警卫把守的大门前停下,把门禁卡放进读卡器道闸杆抬了起来。

    I stop at the security gate. I put my key card into the card reader and the security arm goes up.

    【@青:道闸杆(security arm)就是下图的这个东西。在写这篇笔记之时,我其实也不知道它中文怎么说。像这样日常的东西,知道英语,怎么翻译成汉语呢?我的方法是,首先用谷歌图片搜索英语“security arm”,就知道了这就是停车场里门禁、收费处常用的那种可以抬起来的栏杆。于是用中文搜索“停车场+门禁+杆”,就可以搜到不少相关的中文网页。】

  2. 我检查了自己的停车许可证卡在挡风玻璃上,就锁上了车。

    I make sure that my parking permit is showing in the windshield and I lock up.

    【@青:请注意“permit”这个词,作为名词时重音在 per,作为动词时重音在 mit。】

  3. 我去收发室查看自己的邮箱,看看昨晚收到了什么邮件。大多数是垃圾邮件,所以我几分钟就过了一遍

    I go to the mailroom to check my mail slot to see what mail has arrived overnight. Much of it is junk mail, so I spend a few minutes sorting through it.

    【@青:一个“slot”就是一个长条形的洞,在公寓或者公司的收发室,每个人有一个小格子装信件,一格就是一个“mail slot”。】

    【@青:为什么这句里的“junk mail”不是写作“mails”呢?查一下朗文词典,这里的“mail”是一个集合名词,也就是说,不管是几封信,都是 mail。】

  4. 虽然我的垃圾邮件过滤器挺好用的,但是我仍然仔细检查我的垃圾邮件夹,以确保没有重要的邮件被过滤掉。

    Even though I have a pretty good spam filter, I still check through my trash folder carefully to make sure nothing important was filtered out.

    【@青:为什么垃圾邮件会被称为“spam”呢?有一个SPAM(世棒)牌的午餐肉你也许见过吃过,二战时期,廉价的午餐肉救了很多穷人的性命。Spam 是一个生造出来的词,就是 spiced ham(加了香料的火腿)。1970 年有几个喜剧人演出了一出幽默短剧(sketch),大约有点像春晚的小品吧。在这出短剧剧情里,餐厅里的菜单上所有的菜都被换成了 SPAM 午餐肉,演员们不停地唱着“SPAM, SPAM, SPAM”,盖过了其他的台词。后来,占满人们的邮箱,让人看不清真正重要邮件的垃圾广告邮件,也就被人称为“SPAM”了,到2010年,垃圾邮件达到顶峰,占所有电子邮件的89% 。

    【@青:说到 sketch,最近播出的综艺《一年一度喜剧大赛》就是一个 sketch 的比赛。】

  5. 我回到办公桌前, 清理掉桌面上的几纸,腾出地方来工作。

    When I get back to my desk, I clear off a few stacks of paper on the top of my desk so I have some space to work.

  6. 我打开文件柜,拿出两个文件夹和一个马尼拉纸信封,里面有我需要的信息。

    I open my filing cabinet and take out two files and a manila envelope that has the information I need in them.

    【@青:我查了图片,原本以为马尼拉纸就是我们常见的牛皮纸,仔细查了才发现,牛皮纸(kraft paper)比马尼拉纸要结实一些,而马尼拉纸却比牛皮纸更适合印刷。马尼拉是菲律宾的首都,那里盛产“马尼拉麻”(又称麻蕉),不过这和黄麻、亚麻不同,它不是麻,而是一种芭蕉,从它的叶柄中可以提取出纤维制纸。】

  7. 我四处寻找我昨天用来记下一些想法的拍纸本,拿出我需要的其他东西,回形针、订书机和透明胶带

    I look around for the pad of paper I used to jot down some ideas yesterday, and take out the paper clips, stapler, and Scotch tape I know I’ll also need.

    【@青:“paper pad”怎么翻译?除了前面我说过的图片搜索法,还有一个方法,就是电商平台搜索法。】

    【@青:为什么透明胶叫“Scotch tape”,难道苏格兰人发明了透明胶吗?不是的。20 年代,汽车油漆工在给汽车上漆时,需要一个办法能够让一种颜色的油漆能够整齐地涂在一条线的一边,不要出界。1930 年,美国 3M 公司的年轻工程师发明了透明胶,说是粘起来又牢固,撕下来又容易。结果,汽车油漆工们初次试用的时候,发现 3M 的这个透明胶带,只有胶带边缘涂了胶,于是油漆工们很生气,把胶带扔给 3M 公司的销售员们说:“还给你们小气的苏格兰老板吧!”其实,3M 公司的老板并不是苏格兰人,只是当时的美国人对苏格兰人有“吝啬”的种族偏见。没想到,后来那位年轻的发明家干脆将计就计,以“Scotch”这个好记的名字为品牌,开创了各种各样的胶带。毕竟当时正处大萧条时代,老百姓都需要“像苏格兰人一样”节省开支、勤俭持家,有了这些胶带产品,家中“修修补补再三年”就容易多啦。】

  8. 昨晚,我的同事 Diana 和 Van 站在饮水机旁谈论昨晚播的电视节目。

    My coworkers, Diana and Van, are standing next to the water cooler talking about a show on TV last night.

    【@青:瞧,用谷歌图片搜索一搜,就知道 water cooler 我们叫“饮水机”,而不是装饮料的冰柜啦。其实“water cooler talk”是一个常见的英语短语,所谓饮水机边上的对话,代指的就是同事间的闲谈。从中还延伸出一个短语叫“water cooler smile”,也就是“社交假笑”。】

  9. 幸好来得早,我们才赶在了大伙儿前面

    I’m happy that we came early because we beat the rush.

    【@青:早高峰、购物热潮等,都可以叫“the rush”。】

  10. Van 选择了可以畅饮的汤沙拉吧

    Van picks the all-you-can-eat soup and salad bar.

    【@青:“all-you-can-eat”在台湾叫“吃到饱”,在日本叫“放题”,在我最喜欢的 “中日意融合菜”餐厅萨利亚叫“畅饮”、“无限续杯”。也就是花一份固定的钱,可以不限量畅吃。日式放题(食べ放題/たべほうだい tabehōdai)餐厅和自助餐的区别,是放题餐厅只有某一种食品尽情享用(比如寿司放题、刺身放题),而自助餐是餐厅供应的所有菜都可以随便吃。另外,自助餐都是做好了,食客自取;有的日式放题是食客在范围内随意点菜,餐厅现做。】

    【@青:我脑海中的 salad bar 只不过是火锅店里水果畅吃的规模,谷歌图片搜了一下,发现沙拉的花样真多啊……】

Last updated